Latino USA Episode 14
Annotations
00:01 - 00:07
This is "Latino USA," the radio journal of news and culture. I'm Maria Hinojosa.
00:07 - 00:17
[Opening Theme]
00:17 - 00:23
Today on "Latino USA," Puerto Rico's political future discussed in the U.S. Congress.
00:23 - 00:34
We're trying to put once again on the congressional agenda the fact that the United States is a colonial power, that there is a unique and sad relationship between Puerto Rico and the United States.
00:34 - 00:37
And baseball goes bilingual.
00:37 - 00:41
[Sports Broadcast Recording] Y le muestra la señal, la manda, viene- strike!
00:41 - 00:46
Also, a farewell to Afro-Cuban jazz great Mario Bauzá.
00:46 - 00:53
Afro-Cuban is Cuban. That's why. I've got to keep a bunch of these Afro-Cuban rhythms.
00:53 - 00:57
That and more on "Latino USA." But first, Las Noticias.
00:57 - 01:00
This is news from "Latino USA." I'm Maria Martin.
01:01 - 01:11
They're just starting to get electricity back on. The water source for the city as well as the surrounding suburbs is contaminated. We don't have drinking water.
01:11 - 01:23
It will be some time before life returns to normal for residents of the flood-ravaged Midwest. For hundreds of migrant laborers who normally work the area's corn crop, life has become even more complicated.
01:23 - 01:26
Jim Ramos directs a migrant program in Des Moines.
01:26 - 01:42
They don't read English, they don't speak English, and everything that's running in the newspapers here is in English, and it's saying, "Don't drink the water. " Again, it's not just Des Moines; it's all over the state that this flooding's happening. So it's all over that they're having these problems.
01:42 - 01:50
In a normal year, says Ramos, the work season for corn would begin at the end of July. Now the workers are idle, and food and housing are problems.
01:50 - 02:13
We have right now 800 to 1,000 migrants that are in the state awaiting the possibility of work. A lot of the companies have put them in hotels or motels, so they'll be sitting in the motels with time on their hands or no income and trying to survive. But there's only so much you can do with all the water that's out there.
02:14 - 02:17
Jim Ramos of the Proteus Project in Des Moines, Iowa.
02:17 - 02:28
The number of migrant workers in this country has tripled in the last 15 years. According to a study by the Migrant Legal Action Program in Washington, there are now 3 million migrant laborers in the U.S.
02:28 - 02:38
Some of those workers made history recently when for the first time ever, Mexican migrants in Chester County, Pennsylvania, the heart of the nation's mushroom industry, voted to unionize.
02:38 - 02:41
From Philadelphia, Vicky Quay reports.
02:41 - 02:53
Chester County mushroom growers have hired Mexican nationals to pick their crops for 25 years, and in the past, there have been several attempts to unionize these workers, but none have been successful until now.
02:53 - 03:12
On July 13, the State Labor Board tallied ballots the workers cast in an election held last April. The results were 124 to 101, in favor of unionization. The workers' attorney, Bill Suárez-Potts, says the results should send a warning to other growers.
03:12 - 03:25
They could probably save themselves a lot of grief and just the turmoil that's been caused by the events of the last few months if they were to recognize the legitimate interests and concerns of their workforces.
03:25 - 03:32
Potts says poor working conditions and low wages spurred the union drive. The company plans to challenge the results.
03:32 - 03:36
Reporting for "Latino USA," I'm Vicky Quay in Philadelphia.
03:37 - 03:56
The Clinton administration plans to shut down phone services allowing people in this country to call Cuba through Canada. State Department officials say companies advertising toll-free numbers, which link callers to Cuba, may violate the U.S. trade embargo. The embargo against Cuba was established more than 30 years ago and has been expanded in recent years.
03:56 - 04:00
From Austin, Texas, you're listening to "Latino USA."
04:01 - 04:21
The movement to restrict immigration is reaching new levels. According to a "USA Today" CNN poll, 65% of those questioned want curbs on immigration. Perhaps nowhere is the anti-immigrant movement stronger than in California. In that state, two longtime supporters of immigrants have recently called for measures to limit immigration.
04:21 - 04:23
Armando Botello reports.
04:23 - 05:00
California State Senator Art Torres, a longtime supporter of immigrants, said that because of the lack of resources, California and the United States have reached a point where we have to be much more restrictive in terms of legal and illegal immigration. Meanwhile, U.S. Senator Dianne Feinstein has proposed steps to curb illegal immigration, including restrictions of undocumented women's access to maternity care, an increase in the number of border patrol agents, and deportation of undocumented immigrants who are serving prison sentences. To pay for her six-point program, the Senator has proposed a $1 fee for each person who comes into the United States at one of the international borders.
05:00 - 05:04
Reporting for "Latino USA," I'm Armando Botello in Sacramento, California.
05:05 - 05:24
Mexican and U.S. commerce officials gathered in San Antonio, Texas, to discuss a North American Free Trade Agreement and infrastructure needs along the U.S.-Mexico border. Already without NAFTA, cross-border trade has quadrupled and the region's population nearly doubled in the last decade, taxing facilities on both sides of the border.
05:24 - 05:29
Domingo Gonzalez works with the Texas Center for Policy Studies in Brownsville.
05:30 - 05:52
If we increase industrial activity under NAFTA, all of the problems that we have now are going to increase. We hope at the very least that infrastructure is defined in a more beneficial way for us and that we don't get just bridges and more bridges and more bridges.
05:52 - 05:59
According to a recent poll, more than 40% of all Americans say they've never heard of the North American Free Trade Agreement.
05:59 - 06:03
I'm Maria Martin with news from "Latino USA."
06:04 - 06:11
That's the deep right. It sends Gwynn to the wall. He leaps and can't get it. It's backed up by Bobby Kelly --
06:11 - 06:24
Baseball, it's the all-American pastime, and for Latinos as well. The CBS television broadcast of the All-Star game featured an all-Spanish television language commercial, which ran twice.
06:24 - 06:30
Setenta mediocampistas en baseball profesional son de la Republica Dominicana.
06:33 - 06:45
Called "La Tierra de los Mediocampistas," the Land of the Center Fielders, the ad for Nike featured images of Dominican kids playing baseball in makeshift diamonds in the Dominican Republic.
06:45 - 06:52
More than 70 Big League shortstops, including Tony Fernández and Manny Lee, have come from the Dominican Republic.
06:52 - 06:54
Ken Griffey Jr. en tercera base…
06:55 - 07:14
The broadcasting of baseball and other professional sports in Spanish is becoming more common in this country in places like California, Texas, and New York. But now even teams in less traditional Latino cities are discovering the profit of pitching their games to Hispanic listeners.
07:14 - 07:24
Ingrid Lobet reports that this season, for the first time, baseball fans in the state of Washington can listen to the Seattle Mariners games in Spanish.
07:24 - 07:32
[Sports Broadcast Recording] Larry se espera, le da cuarda, lanza, viene, contacto! Se va hacia el centro y Ken…se va escapar, se va escapar, se les escapa!
07:32 - 07:37
Perched in the cramped broadcast booth, Publio Castro handles the play by play.
07:37 - 07:41
[Sports Broadcast Recording] Muestra señal, la manda, viene, strike! [Spanish baseball report].
07:41 - 07:54
Castro has worked to establish a style that's his own. He always knew he wanted to work in broadcasting, even when he was a child doing farm work in California. Through their hard work, his parents made it possible for him to go to college.
07:55 - 08:04
I studied TV production, and I just wanted to know how they made movies, how they make cartoons, how they made commercials, how the cartoons moved, and those sound effects, and stuff like that.
08:05 - 08:15
Castro and his brother started a talk radio show in a small town in Oregon. And when a producer came looking for talent to host Portland Trailblazer basketball, he didn't have to look very far.
08:15 - 08:29
Finley presenta lanza bien, toquecito! Ken Griffey! ¡Sacrificio cuenta! ¡Es más, salvo! Blowers a pesar de que está cogiendo, le gana a Finley.
08:29 - 08:46
When Cliff Zahner heard Castro's show, he knew he had a place for him. Zahner makes a business of persuading teams to air games in Spanish. He then identifies stations that broadcast in Spanish and whose formats could benefit from the games. Then he provides them the games for free.
08:46 - 09:05
And then they get half of the airtime that they can sell to make their own money and we have half of the time that we can sell to pay for our expenses and the announcers. So it's added programming for them, and they'll generally do it if they feel it's a sport that's interesting to their audience. And baseball is particularly interesting because of the Hispanics that play the game.
09:06 - 09:24
The Mariners' team alone has Omar Vizquel, Edgar MartĂnez, and coach Lou Piniella. By giving Spanish-language interviews, these players are now able to reach another audience. And Randy Adamack, Vice President of Communications for the Seattle Mariners, says advertisers are slowly taking interest.
09:24 - 09:35
Even without it being a profit center, which it is not right now, it's obviously got value to us anyway, in speaking to a large group of important people.
09:35 - 09:53
If advertisers stick with the games and if the present trend continues, there will be few professional teams in the Northwest that aren't broadcasting in Spanish. It's tentative, but as football training camp begins, there are plans to make fall 1993 the first season for Seattle Seahawks games in Spanish.
09:54 - 10:05
[Sports Broadcast Recording] Se acaba esta entrada, donde el score dice, ahora los Angelitos de California con cuatro, Marineros con dos. Regresamos, esta es la cadena de los Marineros de Seattle.
10:05 - 10:09
For "Latino USA," I'm Ingrid Lobet in Seattle.
10:09 - 10:23
From acclaimed director, Alfonso Arau, a sensuous portrait of love and enchantment, change and revolution.
10:23 - 10:33
This year, the Mexican cinema is enjoying a revival with such films as el DanzĂłn and "Como Agua para Chocolate," "Like Water for Chocolate."
10:34 - 10:51
Like Water for Chocolate is a saying, un dicho, meaning that something is near the boiling point. And in her film and the haunting narrative of her novel, screenwriter and author Laura Esquivel finds the boiling point in the kitchen and in relationships between men and women.
10:51 - 10:55
From Boulder, Colorado, Betto Arcos prepared this report.
10:55 - 11:04
Tal parecĂa que en un extraño fenĂłmeno de alquimia su ser se habĂa disuelto en la salsa de las rosas, en el cuerpo de las codornices, en el vino, y en cada unos de los…
11:05 - 11:15
It's the essence of love, femininity, and the affirmation of human nature that Laura Esquivel conveys through a novel which evolved when the author was cooking in her home in Mexico.
11:15 - 11:50
Bueno, me vino mientras cocinaba por que a mi me encanta cocinar…[transition to English dub] And it came to me when I was cooking my family's recipes. I would always go back to the past and clearly remember my grandmother's kitchen and the smells and the chats. And I always thought that it would be very interesting to adapt this natural, human mechanism to literature. And in the same way that one describes how to make a recipe, be able to narrate a love story…[transition to original audio] escribe como hacer una receta poder narrar una historia de amor...
11:50 - 12:16
Set in a border ranch during the Mexican Revolution, "Like Water for Chocolate" is the story of Tita, the youngest of three daughters born to Mamá Elena. It is a family tradition that the youngest daughter not marry, but stay at home to care for her mother. Soon, however, Tita falls in love. But her tyrannical mother makes no exception and arranges for Tita's older sister, Rosaura, to marry Tita's love, Pedro.
12:17 - 12:20
Tita's sister is played by actress Yareli Arizmendi.
12:20 - 12:29
"Creo que tenemos pendiente una conversaciĂłn, no crees? Si. Y creo que fue desde que te casaste con mi novio, empecemos por ahĂ si quieres."
12:29 - 12:37
In this scene from the film "Like Water for Chocolate," the two sisters confront each other about the family tradition Tita refuses to uphold.
12:37 - 12:43
"Ya no hablemos del pasado. [unintelligible) Y no voy a permitir que ustedes dos se burlen de mi."
12:44 - 13:05
But most of the action in "Like Water for Chocolate" centers around the kitchen. After the family cook dies, Tita takes over the kitchen responsibilities, and in her hands, every meal and dessert becomes the agent of change. Anyone who eats her food is transformed by it and sometimes in very surprising ways, according to Laura Esquivel.
13:05 - 13:22
Yo tengo una teorĂa que, a travĂ©s de la comida se invierte…[transition to English dub] I have a theory that through food, gender roles are interchanged, and the man becomes the passive one and the woman the active one…[transition to original audio] a traves de la comida penetra en el otro cuerpo.
13:23 - 13:38
What I drew my interest more in terms of this use of recipes and cooking and all of this, this presence of it, is really the issue that's been dealt with quite a bit by the feminists, which is female space.
13:39 - 13:52
Raymond Williams, Professor of Latin American Literature and Coordinator of the Novel of the America Symposia at the University of Colorado in Boulder, says that Like Water for Chocolate is a novel that goes against the traditional literary point of view.
13:53 - 14:12
Departing from the female space of a kitchen rather than departing from, say, the great Western adventure stories that were typically kind of the male stories of the traditional novel, and I think that female space is what really drew my attention in my first reading of the novel and my first viewing of the film.
14:12 - 14:35
The recipes in "Like Water for Chocolate," which range from turkey mole with almonds and sesame seeds to chiles in walnut sauce, are far removed from fast food and frozen dinners. They require a lot of dedication and can take days or weeks to prepare. And in the age of microwave ovens and technology, Esquivel says, people have moved away from that which is naturally human.
14:35 - 14:52
Para nosotros el elaborar la cocina el carácter de una ceremonia…[transition to English dub] For us, cooking is like a ceremony and has nothing to do with the commercial. It really is a ritual, a ritual in which the family participates, and by doing so, one heightens his human quality.
14:54 - 15:18
Last year, the film "Like Water for Chocolate" received over 10 international awards, including one for Best Actress at the Tokyo Film Festival and for Best Picture, Mexico's Ariel Award. The film is a collaboration between Esquivel and director Alfonso Arau, one of Mexico's leading filmmakers and Esquivel's husband. The novel has been published in English by Doubleday. The film is currently playing in major theaters across the country.
15:18 - 15:23
For "Latino USA," this is Betto Arcos in Boulder, Colorado.
15:23 - 15:54
[Transition--Chilean folk music]
15:55 - 15:56
I am Maria Hinojosa.
15:57 - 16:16
In November, residents of Puerto Rico will vote on whether they favor independence, statehood, or the current status of commonwealth. Right now, no matter what the result of that vote, it's the U.S. Congress who will decide the final outcome, but not if a resolution proposed by New York Congressman José Serrano is passed.
16:17 - 16:19
From Washington, Patricia Guadalupe reports.
16:20 - 16:31
Democratic Congressman José Serrano of New York said he introduced the Puerto Rico Self-Determination Resolution as a vehicle so that Congress will finally be forced to act on the status of Puerto Rico.
16:32 - 16:57
We're trying to put once again on the congressional agenda the fact that the United States is a colonial power, that there is a unique and sad relationship between Puerto Rico and the United States and that that relationship in a new world climate where the U.S. has been successful in pushing democracy throughout the world, that that democratic principle be extended to the island of Puerto Rico, that the people must have that right.
16:57 - 17:18
Supporting Serrano are the other Puerto Rican members of Congress as well as the influential New York Congressman Charles Rangel, who counts a large number of Puerto Ricans among his constituents. Rangel welcomes the resolution because he says Puerto Rico has never been clear in what they want. However, he fears that any changes from the current political situation may not go over well in Congress.
17:19 - 17:54
Of course, if they decide on commonwealth, then that's not changing anything and there's no profile encouraged for the Congress to support it. But when you start talking about adding senators, adding members of Congress, looking at the situation in the District of Columbia, revising the tax code, believe me, the prejudice and bigotry that exists in this country is going to be reflected in the Congress. I do hope that these biases can be overcome by legislative and executive leadership.
17:55 - 18:02
So when the stated bill is presented in Congress, that would then require a referendum.
18:02 - 18:06
All it would be is your bill, and I would treat it as a --
18:05 - 18:19
Discussions on the status of Puerto Rico have sometimes created tension between representatives of the island and the Puerto Rican counterparts on the mainland, particularly when it is centered on whether Puerto Ricans who don't live on the island can participate in the November island plebiscite.
18:20 - 18:37
At a hearing on the resolution, Democratic Congressman Luis Gutiérrez of Illinois became involved in an exchange with Puerto Rico's Resident Commissioner, Carlos Romero Barceló. Barceló of the ruling statehood party believes only residents of Puerto Rico should participate in the November plebiscite.
18:37 - 18:38
Would you vote for it or not?
18:39 - 18:40
Would I vote for what?
18:40 - 18:41
For the statehood bill?
18:42 - 18:55
I would vote for a resolution of the colony of Puerto Rico in which there has been both participation of the Puerto Rican people in a very decolonizing process according to international law and principles.
18:55 - 18:58
In other words, you would not vote for the state under those conditions?
18:58 - 18:59
Under the conditions that --
18:59 - 19:00
The ones that I've expressed to you.
19:01 - 19:23
I want to make it categorically and absolutely clear to you and all the members of this body that I would never accept a decision that comes out of a non-binding vote in Puerto Rico, such as the one that is being. And no one suggests it. I think there are many people who are harmonious with me in that statement.
19:24 - 19:33
Ironically, this hearing was held on the 95th anniversary of the U.S. Marine invasion of Puerto Rico, shortly after which the island became a possession of the United States.
19:34 - 19:47
Carlos Gallisá, President of the Puerto Rican Socialist Party, which favors independence for the island, says because of this, no U.S. president has taken Puerto Rico seriously, and a resolution isn't about to change that.
19:48 - 20:23
Puerto Rico is not in the agenda of the White House or the U.S. government, and they can care less about colonialism in Puerto Rico. They only move when the United Nations expresses about the Puerto Rican case and tell the Puerto Rican people, those representatives of the foreign countries, that Puerto Rican people exercise its right to self-determination many years ago. Well, it's politics of not confronting the issue, not facing the problem, and I don't see change in that position.
20:24 - 20:37
Puerto Rico's Governor, Pedro RossellĂł, has said this type of resolution is not necessary. But RossellĂł acknowledges that the Congress can do whatever it wants regarding Puerto Rico until there is a congressional mandate.
20:38 - 20:41
For "Latino USA," I'm Patricia Guadalupe in Washington,
20:42 - 20:53
[Transition--Afro-Cuban jazz]
20:54 - 21:08
Latin jazz great Mario Bauzá died July 11 of cancer in his Manhattan home, just blocks from where I live. Mario Bauzá, an integral part of New York's Latin jazz scene, was 82 years old.
21:09 - 21:24
I remember this great musician sitting on a milk crate outside a bodega, surrounded by friends, drinking coffee, and enjoying the simple things of life. You would've never known it by seeing him that this small, tender, smiley man had totally revolutionized American music.
21:25 - 21:34
In the 1940s, he influenced popular music by innovating a new musical style which mixed popular Afro-Cuban rhythms with American jazz.
21:35 - 21:39
Emilio San Pedro prepared this remembrance of Latin jazz legend Mario Bauzá.
21:40 - 21:43
[Afro-Cuban jazz]
21:43 - 22:05
Mario Bauzá was first exposed to American jazz in 1926, when he visited New York. In 1930, anxious to become a part of that scene, Bauzá left his native Havana for New York, frustrated that in Cuba, Afro-Cuban music was considered merely the music of the streets, not the music of the sophisticated nightclubs, country clubs, and hotels of pre-revolutionary Havana.
22:06 - 22:22
Had to happen outside of Cuba before the Cuban people convinced themself what they had, themself over there. They didn't pay no attention to that. When I got big in United States, Cuba begin to move into that line of music.
22:23 - 22:29
[Afro-Cuban jazz]
22:30 - 22:49
In the 1930s, Bauzá performed with some of New York's best-known jazz musicians, like Chick Webb and Cab Calloway. In fact, in those days, Bauzá was responsible for introducing singer Ella Fitzgerald to Chick Webb, thus helping to launch her career. It was also Bauzá who gave Dizzy Gillespie his first break, with the Cab Calloway Orchestra.
22:50 - 23:05
During their time touring and working with Cab Calloway, Mario Bauzá and Dizzy Gillespie, along with the Afro-Cuban percussionist Chano Pozo, played around with Afro-Cuban rhythm and jazz arrangements and created something entirely new: Afro-Cuban jazz.
23:06 - 23:18
[Machito--Sopa de pichon]
23:19 - 23:35
In the early 1940s, Mario Bauzá formed the legendary band Machito and his Afro-Cubans, along with his brother-in-law, Francisco Perez, who was called Machito. Bauzá was the musical director of the band, and he composed and arranged some of the group's most memorable songs.
23:36 - 23:42
[Machito--Sopa de pichon]
23:43 - 23:52
The sensation caused by Machito and his Afro-Cubans and by other Latin musicians in the 1940s made New York the focal point of a vibrant Latin music scene.
23:53 - 23:59
It's the scene of the Mambo kings you know, and that's why a lot of people will say Mambo is not Cuban music or it's not Mexican music. Mambo is New York music.
24:04 - 24:07
Enrique Fernandez writes about Latin music for the Village Voice.
24:08 - 24:38
It was here that this kind of music became very hot, that it really galvanized a lot of people, that had really attracted a lot of musicians from different genres that wanted to jam with it, and that created those great encounters between Latin music practitioners and jazz practitioners, particularly Black American jazz practitioners, that brought all this stuff together that later on, generated salsa and it generated Latin jazz and a lot of other things.
24:38 - 24:46
[Machito--Si si no no]
24:47 - 25:00
Groups like Machito and his Afro-Cubans were responsible for sparking a Latin dance craze in the United States, from New York to Hollywood. Mario Bauzá's sister-in-law, Graciela Pérez, began singing with Bauzá's orchestra in 1943.
25:01 - 25:16
Pero jurate que la música de esta…[transition to English dub] The music made by Machito's orchestra created such a revolution that you could say people began to enjoy because dance schools sprang up to teach the mamba and the guaguanco and all that [transition back to original audio]…el guaguanco todo todo.
25:17 - 25:33
Graciela and Mario left Machito's band in 1976 to form their own group, Mario Bauzá and his Afro-Cuban jazz Orchestra. Achieving recognition came slowly for the new band as general audiences lost interest in the traditional Afro-Cuban jazz sounds.
25:33 - 25:50
But in the late 1980s, Bauzá's music experienced a resurgence in popularity. His orchestra played to packed houses in the United States, Canada, and Europe. And in the last two years, Bauzá still active and passionate about his music, recorded three albums worth of material.
25:51 - 26:13
Meringue, meringue from San Domingo. Cumbia's cumbia from Colombia. Afro-Cuban is Cuban. That's why I've got to keep a bunch of these Afro-Cuban rhythms. DanzĂłn Cubano, la danza Cubano, el bolero Cubano, el cha-cha-cha Cubano, el mambo es Cubano, guaguanco Cubano, la Colombia es Cubana.So I've got to call it Afro-Cuban, yeah.
26:14 - 26:18
In a 1991 interview, I spoke with Mario Bauzá about his extraordinary musical output.
26:19 - 26:30
You've brought out these great musicians, you've helped create or created Afro-Cuban jazz, brought Latin music and Latins to Broadway.
26:30 - 26:30
That's it.
26:31 - 26:32
And you're 80 years old.
26:32 - 26:32
Yes.
26:32 - 26:39
Many people at 80 years old are sitting by the pool or in the rocking chair and whatever. You don't look like it.
26:39 - 26:41
You know me. It ain't going to be like that.
26:42 - 26:44
What else could you do at this point, what more?
26:44 - 27:08
I don't know. I ain't through, I ain't through. I just wanted my music to be elevated. That's why I want to record this suite now. I want to see the word, music is music. You tell me what kind of music. I like any kind of music that we're playing. And that's what I tried to do, present my music different way. Some people might don't like this, don't like that, but when they hear that, they have a right to choose for. That's what I want them to do.
27:08 - 27:18
[Mario Bauza--Carnegie Hall 100]
27:19 - 27:28
Mario Bauzá worked steadily until his death. He recently released a compact disc on the German record label Messidor called My Time is Now.
27:30 - 27:32
For "Latino USA," I'm Emilio San Pedro.
27:33 - 28:04
[Mario Bauza--Carnegie Hall 100]
28:05 - 28:10
[Closing Theme]
28:10 - 29:02
And for this week, y por esta semana, this has been Latino USA, the radio journal of news and culture. Latino USA is produced and edited by Maria Emilia Martin. The Associate Producer is Angelica Luevano. We had help this week from Vidal Guzman, Elena Quesada, and Karyl Wheeler. Latino USA is produced at the studios of KUT in Austin, Texas. The Technical Producer is Walter Morgan. We want to hear from you. So why don't you call us on our toll-free number. It's 1-800-535-5533. That's 1-800-535-5533. Major funding for Latino USA comes from the Ford Foundation, the Corporation for Public Broadcasting, and the University of Texas at Austin.Y hasta la proxima, until next time, I'm Maria Hinojosa for Latino USA.